TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:33:08 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第四冊 No. 212《出曜經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tứ sách No. 212《xuất diệu Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.28 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/12/13 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.28 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/12/13 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 212 出曜經 # Taisho Tripitaka Vol. 4, No. 212 xuất diệu Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/13 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.28 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/13 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 212   No. 212   出曜經序   xuất diệu Kinh tự 出曜經者。婆須密舅法救菩薩之所撰也。 xuất diệu Kinh giả 。Bà tu mật cữu Pháp cứu Bồ Tát chi sở soạn dã 。 集比一千章。立為三十三品。名曰法句錄。 tập bỉ nhất thiên chương 。lập vi/vì/vị tam thập tam phẩm 。danh viết Pháp cú lục 。 其本起繫而為釋名曰出曜。 kỳ bổn khởi hệ nhi vi thích danh viết xuất diệu 。 出曜之言舊名譬喻。即十二部經第六部也。 xuất diệu chi ngôn cựu danh thí dụ 。tức thập nhị bộ Kinh đệ lục bộ dã 。 有罽賓沙門僧伽跋澄。以前秦建元十九年。陟葱嶺涉流沙。 hữu Kế Tân Sa Môn Tăng già bạt trừng 。dĩ tiền tần kiến nguyên thập cửu niên 。trắc thông lĩnh thiệp lưu sa 。 不遠萬里來至長安。其所闇識富博絕倫。 bất viễn vạn lý lai chí Trường An 。kỳ sở ám thức phú bác tuyệt luân 。 先師器之既重其人。吐誠亦深。數四年中。 tiên sư khí chi ký trọng kỳ nhân 。thổ thành diệc thâm 。số tứ niên trung 。 上聞異要奇雜盈耳。俄而三秦覆墜避地東周。 thượng văn dị yếu kì tạp doanh nhĩ 。nga nhi tam tần phước trụy tị địa Đông châu 。 後秦皇初四年還轅伊洛。將返舊鄉佇駕京師。 Hậu Tần hoàng sơ tứ niên hoàn viên y lạc 。tướng phản cựu hương trữ giá kinh sư 。 望路致慨恨。法句之不全。出曜之未具。 vọng lộ trí khái hận 。Pháp cú chi bất toàn 。xuất diệu chi vị cụ 。 緬邈長懷。蘊情盈抱。太尉姚旻篤誠深樂聞不俟駕。 miễn mạc trường/trưởng hoài 。uẩn Tình doanh bão 。thái úy diêu mân đốc thành thâm lạc/nhạc văn bất sĩ giá 。 五年秋請令出之。六年春訖。 ngũ niên thu thỉnh lệnh xuất chi 。lục niên xuân cật 。 澄執梵本佛念宣譯。道嶷筆受。和碧二師。師法括而正之。 trừng chấp phạm bản Phật niệm tuyên dịch 。đạo nghi bút thọ 。hòa bích nhị sư 。sư Pháp quát nhi chánh chi 。 時不有怙從本而已。舊有四卷所益已多。 thời bất hữu hỗ tùng bổn nhi dĩ 。cựu hữu tứ quyển sở ích dĩ đa 。 得此具解覽之畫然矣。 đắc thử cụ giải lãm chi họa nhiên hĩ 。 予自武當軒衿華領諮詢觀化。預參檢校聊復序之。 dư tự vũ đương hiên câm hoa lĩnh ti tuân quán hóa 。dự tham kiểm giáo liêu phục tự chi 。 弘始元年八月十二日僧叡造首。 hoằng thủy nguyên niên bát nguyệt thập nhị nhật Tăng Duệ tạo thủ 。 出曜經卷第一 xuất diệu Kinh quyển đệ nhất     姚秦涼州沙門竺佛念譯     Diêu Tần Lương Châu Sa Môn Trúc Phật Niệm dịch   無常品第一之一   vô thường phẩm đệ nhất chi nhất 昔佛在波羅奈國。佛告諸比丘。 tích Phật tại Ba la nại quốc 。Phật cáo chư Tỳ-kheo 。 當來之世眾生之類。壽八萬四千歲。 đương lai chi thế chúng sanh chi loại 。thọ bát vạn tứ thiên tuế 。 爾時壽八萬四千歲眾生輩。於此閻浮利內。眾生共居一處。 nhĩ thời thọ bát vạn tứ thiên tuế chúng sanh bối 。ư thử Diêm Phù Lợi nội 。chúng sanh cọng cư nhất xứ/xử 。 穀米豐熟人民熾盛。鷄狗鳴喚共相聞聲。 cốc mễ phong thục nhân dân sí thịnh 。kê cẩu minh hoán cộng tướng văn thanh 。 佛告比丘。汝等當知爾時人民女年五百歲。 Phật cáo Tỳ-kheo 。nhữ đẳng đương tri nhĩ thời nhân dân nữ niên ngũ bách tuế 。 便外適娶。 tiện ngoại thích thú 。 爾時有王名曰蠰佉七寶導從以法治化無有阿曲。有自然羽寶之車。高千肘廣十六肘。 nhĩ thời hữu Vương danh viết 蠰khư thất bảo đạo tùng dĩ pháp trì hóa vô hữu a khúc 。hữu tự nhiên vũ bảo chi xa 。cao thiên trửu quảng thập lục trửu 。 竪立修治眾寶瓔珞。在大眾中。 thọ lập tu trì chúng bảo anh lạc 。tại Đại chúng trung 。 分檀布施無悋悔心。造立功德為眾導首。 phần đàn bố thí vô lẫn hối tâm 。tạo lập công đức vi/vì/vị chúng đạo thủ 。 與諸沙門婆羅門諸得道者。遠行住止經過居宿皆悉給施。 dữ chư sa môn Bà la môn chư đắc đạo giả 。viễn hạnh/hành/hàng trụ/trú chỉ Kinh quá/qua cư tú giai tất cấp thí 。 有所求索無所悋惜。爾時眾生壽八萬四千歲。 hữu sở cầu tác/sách vô sở lẫn tích 。nhĩ thời chúng sanh thọ bát vạn tứ thiên tuế 。 有如來出世。 hữu Như Lai xuất thế 。 名曰彌勒至真等正覺明行成為善逝世間解無上士道法御天人師號佛世 danh viết Di lặc chí chân đẳng chánh giác Minh Hạnh thành vi/vì/vị Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ đạo pháp ngự Thiên Nhân Sư hiệu Phật thế 尊。如我今日。 tôn 。như ngã kim nhật 。 成無上正真等正覺十號具足。常當將護無數百千諸比丘僧。如我今日。 thành vô thượng chánh chân đẳng chánh giác thập hiệu cụ túc 。thường đương tướng hộ vô số bách thiên chư Tỳ-kheo tăng 。như ngã kim nhật 。 將護無數百千諸比丘僧與諸大眾。 tướng hộ vô số bách thiên chư Tỳ-kheo tăng dữ chư Đại chúng 。 廣說深法上中下善。義味微妙具足清淨修於梵行。 quảng thuyết thâm pháp thượng trung hạ thiện 。nghĩa vị vi diệu cụ túc thanh tịnh tu ư phạm hạnh 。 如我今日。與諸大眾廣說深法上中下善。 như ngã kim nhật 。dữ chư Đại chúng quảng thuyết thâm pháp thượng trung hạ thiện 。 義味微妙具足清淨修於梵行。 nghĩa vị vi diệu cụ túc thanh tịnh tu ư phạm hạnh 。 廣說如彌勒下生。如佛所說。有經名曰六更樂道。 quảng thuyết như Di lặc hạ sanh 。như Phật sở thuyết 。hữu Kinh danh viết lục cánh lạc/nhạc đạo 。 若有眾生生其中者。若眼見色盡見善色。不見惡色。 nhược hữu chúng sanh sanh kỳ trung giả 。nhược/nhã nhãn kiến sắc tận kiến thiện sắc 。bất kiến ác sắc 。 見愛不見非愛。見可敬不見非可敬。 kiến ái bất kiến phi ái 。kiến khả kính bất kiến phi khả kính 。 見可念不見非可念。見美色。不見非美色。 kiến khả niệm bất kiến phi khả niệm 。kiến mỹ sắc 。bất kiến phi mỹ sắc 。 諸有眾生耳聞聲者。鼻嗅香舌知味身知細滑意知法。 chư hữu chúng sanh nhĩ văn thanh giả 。tỳ khứu hương thiệt tri vị thân tri tế hoạt ý tri Pháp 。 乃至天帝亦復如是。 nãi chí Thiên đế diệc phục như thị 。 爾時世尊遊毘舍離獼猴池水大講堂上。爾時眾多毘舍離諸童子等。 nhĩ thời Thế Tôn du Tỳ xá ly Mi-Hầu trì thủy đại giảng đường thượng 。nhĩ thời chúng đa Tỳ xá ly chư Đồng tử đẳng 。 各生此念。 các sanh thử niệm 。 我等宜可共相率合至世尊所問訊禮覲。 ngã đẳng nghi khả cộng tướng suất hợp chí Thế Tôn sở vấn tấn lễ cận 。 其中童子或有乘載青馬青蓋被服皆青。或有乘載青黃赤白。被服皆白。 kỳ trung Đồng tử hoặc hữu thừa tái thanh mã thanh cái bị phục giai thanh 。hoặc hữu thừa tái thanh hoàng xích bạch 。bị phục giai bạch 。 搥鐘鳴鼓作倡伎樂。前後導從至世尊所。 trùy chung minh cổ tác xướng kĩ nhạc 。tiền hậu đạo tùng chí Thế Tôn sở 。 爾時世尊告諸比丘。汝等當知。 nhĩ thời Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。nhữ đẳng đương tri 。 若有不見諸天遊觀至後園浴池者。今當觀此諸童子等。 nhược hữu bất kiến chư Thiên du quán chí hậu viên dục trì giả 。kim đương quán thử chư Đồng tử đẳng 。 所著法服乘載輿輦。與彼諸天亦無差別。所以然者。 sở trước pháp phục thừa tái dư liễn 。dữ bỉ chư Thiên diệc vô sái biệt 。sở dĩ nhiên giả 。 諸天被服與此無異。 chư Thiên bị phục dữ thử vô dị 。 爾時座上數百千眾生之類。各作是念。我等宜可發真誠誓。 nhĩ thời tọa thượng số bách thiên chúng sanh chi loại 。các tác thị niệm 。ngã đẳng nghi khả phát chân thành thệ 。 使我等後生生天上人中。恒著此法服永已不離。 sử ngã đẳng hậu sanh sanh thiên thượng nhân trung 。hằng trước/trứ thử pháp phục vĩnh dĩ bất ly 。 使當來世有佛興出聞甚深法。 sử đương lai thế hữu Phật hưng xuất văn thậm thâm Pháp 。 永離苦惱入泥洹界。如來以知眾生心念求生三有不離苦惱。 vĩnh ly khổ não nhập nê hoàn giới 。Như Lai dĩ tri chúng sanh tâm niệm cầu sanh tam hữu bất ly khổ não 。 便與大眾而說此偈。 tiện dữ Đại chúng nhi thuyết thử kệ 。  所行非常  為磨滅法  不可恃怙  sở hạnh phi thường   vi/vì/vị ma diệt pháp   bất khả thị hỗ  變易不住  biến dịch bất trụ 爾時眾生聞此一句偈。不可稱計百千眾生。 nhĩ thời chúng sanh văn thử nhất cú kệ 。bất khả xưng kế bách thiên chúng sanh 。 於現法中漏盡意解。皆得道果。 ư hiện pháp trung lậu tận ý giải 。giai đắc đạo quả 。 昔有婆羅門四人皆得神通。 tích hữu Bà-la-môn tứ nhân giai đắc thần thông 。 身能飛行神足無礙。此四梵志自相謂言。其有人民以餚饌食。 thân năng phi hạnh/hành/hàng thần túc vô ngại 。thử tứ Phạm Chí tự tướng vị ngôn 。kỳ hữu nhân dân dĩ hào soạn thực/tự 。 施瞿曇沙門者。便得生天不離福堂。 thí Cồ Đàm Sa Môn giả 。tiện đắc sanh thiên bất ly phước đường 。 有聞法者入解脫門。我等今日意貪天福。 hữu văn Pháp giả nhập giải thoát môn 。ngã đẳng kim nhật ý tham Thiên phước 。 不願解脫不須聞法。是時四人各執四枚甘美石蜜。 bất nguyện giải thoát bất tu văn Pháp 。Thị thời tứ nhân các chấp tứ mai cam mỹ thạch mật 。 一人先至如來所。奉上世尊。如來受已。 nhất nhân tiên chí Như Lai sở 。phụng thượng Thế Tôn 。Như Lai thọ/thụ dĩ 。 告彼梵志而說此偈。所行非常。梵志聞已以手掩耳。 cáo bỉ Phạm-chí nhi thuyết thử kệ 。sở hạnh phi thường 。Phạm-chí văn dĩ dĩ thủ yểm nhĩ 。 次第二人至如來所。貢上石蜜。 thứ đệ nhị nhân chí Như Lai sở 。cống thượng thạch mật 。 如來復說此偈謂興衰法。梵志聞已以手掩耳。 Như Lai phục thuyết thử kệ vị hưng suy Pháp 。Phạm-chí văn dĩ dĩ thủ yểm nhĩ 。 次第三人至如來所。貢上石蜜。 thứ đệ tam nhân chí Như Lai sở 。cống thượng thạch mật 。 如來受已復說此偈夫生輒死。梵志聞已以手掩耳。 Như Lai thọ/thụ dĩ phục thuyết thử kệ phu sanh triếp tử 。Phạm-chí văn dĩ dĩ thủ yểm nhĩ 。 次第四人至如來所。貢上石蜜。 thứ đệ tứ nhân chí Như Lai sở 。cống thượng thạch mật 。 如來受已復說此偈此滅為樂。梵志聞已以手掩耳。各捨之去。 Như Lai thọ/thụ dĩ phục thuyết thử kệ thử diệt vi/vì/vị lạc/nhạc 。Phạm-chí văn dĩ dĩ thủ yểm nhĩ 。các xả chi khứ 。 如來觀彼心意念知應得度。 Như Lai quán bỉ tâm ý niệm tri ưng đắc độ 。 便以權便隱形不現四人各聚一處自相謂言。我等雖施瞿曇沙門。 tiện dĩ quyền tiện ẩn hình bất hiện tứ nhân các tụ nhất xứ/xử tự tướng vị ngôn 。ngã đẳng tuy thí Cồ Đàm Sa Môn 。 意不決了。瞿曇沙門有何言教。 ý bất quyết liễu 。Cồ Đàm Sa Môn hữu hà ngôn giáo 。 先問前者奉上石蜜得何言教。亦不聞法乎。對曰。 tiên vấn tiền giả phụng thượng thạch mật đắc hà ngôn giáo 。diệc bất văn Pháp hồ 。đối viết 。 我從如來聞一句義所行非常。 ngã tùng Như Lai văn nhất cú nghĩa sở hạnh phi thường 。 聞此義已即以手掩耳亦不承受。次問第二人至如來所得何言教。 văn thử nghĩa dĩ tức dĩ thủ yểm nhĩ diệc bất thừa thọ/thụ 。thứ vấn đệ nhị nhân chí Như Lai sở đắc hà ngôn giáo 。 其人復自陳說。吾至如來所貢上石蜜。 kỳ nhân phục tự trần thuyết 。ngô chí Như Lai sở cống thượng thạch mật 。 如來與我而說此偈謂興衰法。 Như Lai dữ ngã nhi thuyết thử kệ vị hưng suy Pháp 。 吾聞此已以手掩耳亦不承受。 ngô văn thử dĩ dĩ thủ yểm nhĩ diệc bất thừa thọ/thụ 。 次問第三人汝至如來所得何言教。其人復自陳說。至如來所貢上石蜜。 thứ vấn đệ tam nhân nhữ chí Như Lai sở đắc hà ngôn giáo 。kỳ nhân phục tự trần thuyết 。chí Như Lai sở cống thượng thạch mật 。 如來與我而說此偈夫生輒死。 Như Lai dữ ngã nhi thuyết thử kệ phu sanh triếp tử 。 吾聞此已以手掩耳亦不承受。 ngô văn thử dĩ dĩ thủ yểm nhĩ diệc bất thừa thọ/thụ 。 次問第四人汝至如來所得何言教。其人對曰。至如來所貢上石蜜。 thứ vấn đệ tứ nhân nhữ chí Như Lai sở đắc hà ngôn giáo 。kỳ nhân đối viết 。chí Như Lai sở cống thượng thạch mật 。 如來與我而說此偈此滅為樂。 Như Lai dữ ngã nhi thuyết thử kệ thử diệt vi/vì/vị lạc/nhạc 。 四人說此偈已心開意解。得阿那含道。爾時四人自知各得道證。 tứ nhân thuyết thử kệ dĩ tâm khai ý giải 。đắc A na hàm đạo 。nhĩ thời tứ nhân tự tri các đắc đạo chứng 。 還自懇責至如來所。 hoàn tự khẩn trách chí Như Lai sở 。 頭面禮足在一面立須臾退坐白世尊曰。 đầu diện lễ túc tại nhất diện lập tu du thoái tọa bạch Thế Tôn viết 。 唯願如來聽在道次得為沙門。世尊告曰。善來比丘。快修梵行。 duy nguyện Như Lai thính tại đạo thứ đắc vi/vì/vị Sa Môn 。Thế Tôn cáo viết 。thiện lai Tỳ-kheo 。khoái tu phạm hạnh 。 爾時四人頭髮自墮身所衣服變為袈裟。 nhĩ thời tứ nhân đầu phát tự đọa thân sở y phục biến vi/vì/vị ca sa 。 尋於佛前得羅漢道。佛臨欲般泥洹時。 tầm ư Phật tiền đắc La-hán đạo 。Phật lâm dục ba/bát nê hoàn thời 。 告大迦葉及阿那律。汝等比丘當承受我教敬事佛語。 cáo đại Ca-diếp cập A-na-luật 。nhữ đẳng Tỳ-kheo đương thừa thọ/thụ ngã giáo kính sự Phật ngữ 。 汝等二人莫取滅度。 nhữ đẳng nhị nhân mạc thủ diệt độ 。 先集契經戒律阿毘曇及寶雜藏。然後當取滅度。 tiên tập khế Kinh giới luật A-tỳ-đàm cập bảo tạp tạng 。nhiên hậu đương thủ diệt độ 。 廣說乃至供養舍利盡耶旬竟。便共普會集此諸經。 quảng thuyết nãi chí cúng dường xá lợi tận da tuần cánh 。tiện cọng phổ hội tập thử chư Kinh 。 五百羅漢皆得此解脫。捷疾利根眾德備具普集一處。 ngũ bách la hán giai đắc thử giải thoát 。tiệp tật lợi căn chúng đức bị cụ phổ tập nhất xứ/xử 。 便與阿難敷師子高座。勸請阿難使昇高座。 tiện dữ A-nan phu sư tử cao tọa 。khuyến thỉnh A-nan sử thăng cao tọa 。 已昇高座便問阿難。如來最初何處說法。 dĩ thăng cao tọa tiện vấn A-nan 。Như Lai tối sơ hà xứ/xử thuyết Pháp 。 時阿難便說聞如是一時。說此語已。 thời A-nan tiện thuyết Văn như thị nhất thời 。thuyết thử ngữ dĩ 。 時五百羅漢皆從繩床上起在地長跪。 thời ngũ bách la hán giai tùng thằng sàng thượng khởi tại địa trường/trưởng quỵ 。 我等躬自見如來說法今日乃稱聞如是一時。 ngã đẳng cung tự kiến Như Lai thuyết Pháp kim nhật nãi xưng Văn như thị nhất thời 。 普皆舉聲相對悲泣。時大迦葉即告阿難曰。 phổ giai cử thanh tướng đối bi khấp 。thời đại Ca-diếp tức cáo A-nan viết 。 從今日始出法深藏。皆稱聞如是勿言見也。 tùng kim nhật thủy xuất Pháp thâm tạng 。giai xưng Văn như thị vật ngôn kiến dã 。 佛在波羅奈仙人鹿野苑中。爾時世尊告五比丘。 Phật tại Ba-la-nại tiên nhân lộc dã uyển trung 。nhĩ thời Thế Tôn cáo ngũ bỉ khâu 。 此苦原本。本所未聞本所未見廣說如經本。 thử khổ nguyên bổn 。bổn sở vị văn bổn sở vị kiến quảng thuyết như Kinh bổn 。 是時眾人已集契經。是時尊者迦葉復問阿難。 Thị thời chúng nhân dĩ tập khế Kinh 。Thị thời Tôn-Giả Ca-diếp phục vấn A-nan 。 如來最初何處說戒律。時阿難報大迦葉。 Như Lai tối sơ hà xứ/xử thuyết giới luật 。thời A-nan báo đại Ca-diếp 。 吾從佛聞如是。一時佛在羅閱城伽蘭陀竹園。 ngô tùng Phật Văn như thị 。nhất thời Phật tại La duyệt thành già lan đà trúc viên 。 時迦蘭陀子名曰須陳那。出家學道在比丘境。 thời Ca-lan-đà tử danh viết tu Trần na 。xuất gia học đạo tại Tỳ-kheo cảnh 。 最初犯律至不度法。廣說如戒律。 tối sơ phạm luật chí bất độ Pháp 。quảng thuyết như giới luật 。 是時迦葉復問阿難。如來最初何處說阿毘曇。 Thị thời Ca-diếp phục vấn A-nan 。Như Lai tối sơ hà xứ/xử thuyết A-tỳ-đàm 。 阿難曰。吾從佛聞如是。 A-nan viết 。ngô tùng Phật Văn như thị 。 一時佛在毘舍離獼猴池側普集講堂所。 nhất thời Phật tại Tỳ xá ly Mi-Hầu trì trắc phổ tập giảng đường sở 。 爾時世尊見拔耆子因緣本末。告諸比丘。 nhĩ thời Thế Tôn kiến bạt kì tử nhân duyên bản mạt 。cáo chư Tỳ-kheo 。 諸無五畏恚恨之心者便不墮惡趣。亦復不生入地獄中。 chư vô ngũ úy nhuế/khuể hận chi tâm giả tiện bất đọa ác thú 。diệc phục bất sanh nhập địa ngục trung 。 廣說如阿毘曇。初夜集阿毘曇竟後夜便說出曜。 quảng thuyết như A-tỳ-đàm 。sơ dạ tập A-tỳ-đàm cánh hậu dạ tiện thuyết xuất diệu 。 而說此偈。睡眠覺寤。何以故說睡眠覺寤。 nhi thuyết thử kệ 。thụy miên giác ngụ 。hà dĩ cố thuyết thụy miên giác ngụ 。 如世尊等正覺所說。夫睡眠者損命。 như Thế Tôn đẳng chánh giác sở thuyết 。phu thụy miên giả tổn mạng 。 愚惑有所傷壞不成果證。沒命無救不至明處。所以然者。 ngu hoặc hữu sở thương hoại bất thành quả chứng 。một mạng vô cứu bất chí minh xứ 。sở dĩ nhiên giả 。 如人覺寤。便能修德造立善本。 như nhân giác ngụ 。tiện năng tu đức tạo lập thiện bản 。 躭著睡眠便失此法故謂愚惑。時座中復有說者。 đam trước/trứ thụy miên tiện thất thử pháp cố vị ngu hoặc 。thời tọa trung phục hưũ thuyết giả 。 如佛所言。若有眾生。覺寤之中所念眾事。 như Phật sở ngôn 。nhược hữu chúng sanh 。giác ngụ chi trung sở niệm chúng sự 。 於睡眠中澹然無想。世尊告諸比丘。 ư thụy miên trung đạm nhiên vô tưởng 。Thế Tôn cáo chư Tỳ-kheo 。 寧睡不覺此云何通。是故佛說除去睡眠常念覺寤。 ninh thụy bất giác thử vân hà thông 。thị cố Phật thuyết trừ khứ thụy miên thường niệm giác ngụ 。 如佛說偈睡眠覺寤。宜歡喜思言。歡者內心踊躍。 như Phật thuyết kệ thụy miên giác ngụ 。nghi hoan hỉ tư ngôn 。hoan giả nội tâm dõng dược 。 喜怡歡樂善心生焉。是故稱說宜歡喜思聽。 hỉ di hoan lạc thiện tâm sanh yên 。thị cố xưng thuyết nghi hoan hỉ tư thính 。 我所說者專意一心無有亂想。 ngã sở thuyết giả chuyên ý nhất tâm vô hữu loạn tưởng 。 意定無誤堪任承受。是以故說聽我所說撰記出曜。言出曜者。 ý định vô ngộ kham nhâm thừa thọ/thụ 。thị dĩ cố thuyết thính ngã sở thuyết soạn kí xuất diệu 。ngôn xuất diệu giả 。 過去恒沙諸佛世尊。皆共讚歎出曜法義。 quá khứ hằng sa chư Phật Thế tôn 。giai cộng tán thán xuất diệu pháp nghĩa 。 如來世尊亦名最勝。云何為最勝。 Như Lai Thế Tôn diệc danh tối thắng 。vân hà vi tối thắng 。 勝諸結使不善之法。勝婬怒癡。勝一切生死結縛。 thắng chư kết/kiết sử bất thiện chi Pháp 。thắng dâm nộ si 。thắng nhất thiết sanh tử kết phược 。 勝外道異學尼乾子等九十六種術。 thắng ngoại đạo dị học Ni kiền tử đẳng cửu thập lục chủng thuật 。 於中特出故曰最勝。演說暢達無有留滯。 ư trung đặc xuất cố viết tối thắng 。diễn thuyết sướng đạt vô hữu lưu trệ 。 布現演吐為諸天人義味成就。是故說撰記出曜。如世尊所說。 bố hiện diễn thổ vi/vì/vị chư Thiên Nhân nghĩa vị thành tựu 。thị cố thuyết soạn kí xuất diệu 。như Thế Tôn sở thuyết 。 演說暢達無有留滯。 diễn thuyết sướng đạt vô hữu lưu trệ 。 如世尊說一切通達仙人慈哀一身無餘。如世尊所說者。 như Thế Tôn thuyết nhất thiết thông đạt Tiên nhân từ ai nhất thân vô dư 。như Thế Tôn sở thuyết giả 。 暢達演說言無留滯。故曰世尊說也。一切通達者。 sướng đạt diễn thuyết ngôn vô lưu trệ 。cố viết Thế Tôn thuyết dã 。nhất thiết thông đạt giả 。 一切智達一切示現一切通了分別一切義。 nhất thiết trí đạt nhất thiết thị Hiện-Nhất-Thiết thông liễu phân biệt nhất thiết nghĩa 。 遊六神通成無上道。 du lục Thần thông thành vô thượng đạo 。 如來六通亦非羅漢所能及逮。佛為諸度最勝最上。 Như Lai lục thông diệc phi La-hán sở năng cập đãi 。Phật vi/vì/vị chư độ tối thắng tối thượng 。 於諸法相悉能分別故。曰一切通達也。仙人慈哀者。 ư chư Pháp tướng tất năng phân biệt cố 。viết nhất thiết thông đạt dã 。Tiên nhân từ ai giả 。 一切充滿生死悕望如父母之想。擁護心慈哀之意。 nhất thiết sung mãn sanh tử hy vọng như phụ mẫu chi tưởng 。ủng hộ tâm từ ai chi ý 。 諸佛世尊亦言仙人。修神足道亦名仙人。 chư Phật Thế tôn diệc ngôn Tiên nhân 。tu thần túc đạo diệc danh Tiên nhân 。 眾德具足亦名仙人。長夜修善亦名仙人。 chúng đức cụ túc diệc danh Tiên nhân 。trường/trưởng dạ tu thiện diệc danh Tiên nhân 。 是以故說仙人慈哀也。一身無餘者。所謂身者。 thị dĩ cố thuyết Tiên nhân từ ai dã 。nhất thân vô dư giả 。sở vị thân giả 。 依四大根本更無復有。亦無邊際。亦無出生。 y tứ đại căn bản cánh vô phục hữu 。diệc vô biên tế 。diệc vô xuất sanh 。 如佛存在躬自演說。阿難。 như Phật tồn tại cung tự diễn thuyết 。A-nan 。 當知末後境界末後無胎末後所受形分如我。阿難。 đương tri mạt hậu cảnh giới mạt hậu vô thai mạt hậu sở thọ hình phần như ngã 。A-nan 。 更不復見天地方域。更受此身此是苦邊。故曰一身無餘也。 cánh bất phục kiến Thiên địa phương vực 。cánh thọ/thụ thử thân thử thị khổ biên 。cố viết nhất thân vô dư dã 。  所行非常  謂興衰法  夫生輒死  sở hạnh phi thường   vị hưng suy Pháp   phu sanh triếp tử  此滅為樂  thử diệt vi/vì/vị lạc/nhạc 昔諸梵志各誦師法。分為二部。 tích chư Phạm-chí các tụng sư Pháp 。phần vi/vì/vị nhị bộ 。 所見萬物皆有。一部自稱萬物皆無。諸言有者。 sở kiến vạn vật giai hữu 。nhất bộ tự xưng vạn vật giai vô 。chư ngôn hữu giả 。 如來分別除去猶豫斷其悕望。便與演說所行非常。 Như Lai phân biệt trừ khứ do dự đoạn kỳ hy vọng 。tiện dữ diễn thuyết sở hạnh phi thường 。 諸言有者自有讚誦。 chư ngôn hữu giả tự hữu tán tụng 。  以利輪劍  殺害眾生  恒知惠施  dĩ lợi luân kiếm   sát hại chúng sanh   hằng tri huệ thí  無有善惡  亡形不變  身體中間  vô hữu thiện ác   vong hình bất biến   thân thể trung gian  利劍來往  不傷其命  地大恒在  lợi kiếm lai vãng   bất thương kỳ mạng   địa đại hằng tại  風界無著  火受苦樂  命根亦爾  phong giới Vô Trước   hỏa thọ khổ lạc/nhạc   mạng căn diệc nhĩ  正使利劍  通達來往  亦不見有  chánh sử lợi kiếm   thông đạt lai vãng   diệc bất kiến hữu  善惡之報  設害父母  無善惡報  thiện ác chi báo   thiết hại phụ mẫu   vô thiện ác báo  況當餘者  而有其果  huống đương dư giả   nhi hữu kỳ quả 猶如以瓶盛雀。有人打瓶。雀便飛逝。 do như dĩ bình thịnh tước 。hữu nhân đả bình 。tước tiện phi thệ 。 傷害眾生命自遠逝無所傷損。如來世尊。 thương hại chúng sanh mạng tự viễn thệ vô sở thương tổn 。Như Lai Thế Tôn 。 欲去彼邪見眾生故。曰所行非常不可恃怙。 dục khứ bỉ tà kiến chúng sanh cố 。viết sở hạnh phi thường bất khả thị hỗ 。 遷轉不住為磨滅法。命如朝露暫有便滅。 Thiên chuyển bất trụ vi/vì/vị ma diệt pháp 。mạng như triêu lộ tạm hữu tiện diệt 。 故曰所行非常。一部自稱萬物無者。共相慶賀成我等義。 cố viết sở hạnh phi thường 。nhất bộ tự xưng vạn vật vô giả 。cộng tướng khánh hạ thành ngã đẳng nghĩa 。 如來觀彼心中所念而告之曰。謂興衰法。 Như Lai quán bỉ tâm trung sở niệm nhi cáo chi viết 。vị hưng suy Pháp 。 夫興衰者。夫盛有衰合會有離。無身則已。 phu hưng suy giả 。phu thịnh hữu suy hợp hội hữu ly 。vô thân tức dĩ 。 受身有何可避。梵志復作是念。 thọ/thụ thân hữu hà khả tị 。Phạm-chí phục tác thị niệm 。 設衰耗法更不生者則成我義。是故世尊重與說義。 thiết suy háo Pháp cánh bất sanh giả tức thành ngã nghĩa 。thị cố thế tôn trọng dữ thuyết nghĩa 。 夫生輒死輪轉不住。諸受陰持共相受入。 phu sanh triếp tử luân chuyển bất trụ 。chư thọ/thụ uẩn trì cộng tướng thọ/thụ nhập 。 慧眼觀察乃能分別。猶如日光塵數流馳難可稱計。 Tuệ-nhãn quan sát nãi năng phân biệt 。do như nhật quang trần số lưu trì nạn/nan khả xưng kế 。 此五盛陰身眾行所逼流轉生死。無有懈息故。 thử ngũ thịnh uẩn thân chúng hạnh/hành/hàng sở bức lưu chuyển sanh tử 。vô hữu giải tức cố 。 曰夫生輒死。此滅為樂者。 viết phu sanh triếp tử 。thử diệt vi/vì/vị lạc/nhạc giả 。 所謂永盡無餘無欲著意。常息安寧最第一樂。 sở vị vĩnh tận vô dư vô dục trước/trứ ý 。thường tức an ninh tối đệ nhất lạc/nhạc 。 無生滅想成第一義。無欲樂無為樂無漏樂。 vô sanh diệt tưởng thành đệ nhất nghĩa 。vô dục lạc/nhạc vô vi/vì/vị lạc/nhạc vô lậu lạc/nhạc 。 盡樂滅樂故曰此滅為樂。 tận lạc/nhạc diệt lạc/nhạc cố viết thử diệt vi/vì/vị lạc/nhạc 。  何憙何笑  念常熾然  深蔽幽冥  hà hỉ hà tiếu   niệm thường sí nhiên   thâm tế u minh  而不求錠  nhi bất cầu đĩnh 昔佛在舍衛國祇樹給孤獨園。食後日晡。 tích Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。thực/tự hậu nhật bô 。 有眾比丘及天帝臣民四輩弟子。 hữu chúng Tỳ-kheo cập Thiên đế thần dân tứ bối đệ tử 。 欲聽如來說甘露法。有異方道士異學婆羅門七人。 dục thính Như Lai thuyết cam lộ pháp 。hữu dị phương Đạo sĩ dị học Bà-la-môn thất nhân 。 頭鬚晧白拄杖呻吟來至佛所。 đầu tu 晧bạch trụ trượng thân ngâm lai chí Phật sở 。 稽首作禮叉手白佛言。吾等遠人伏承聖化。 khể thủ tác lễ xoa thủ bạch Phật ngôn 。ngô đẳng viễn nhân phục thừa Thánh hóa 。 久應歸命道術有簡。今乃得來覲覩聖顏。 cửu ưng quy mạng đạo thuật hữu giản 。kim nãi đắc lai cận đổ Thánh nhan 。 願為弟子得滅眾苦。佛即聽受悉為沙門。勅七比丘共止一房。 nguyện vi/vì/vị đệ-tử đắc diệt chúng khổ 。Phật tức thính thọ tất vi/vì/vị Sa Môn 。sắc thất Tỳ-kheo cọng chỉ nhất phòng 。 然此七人覩見世尊。尋得為道。 nhiên thử thất nhân đổ kiến Thế Tôn 。tầm đắc vi/vì/vị đạo 。 不計無常變易之法。共坐房中思惟世事。 bất kế vô thường biến dịch chi Pháp 。cọng tọa phòng trung tư tánh thế sự 。 小語大笑不念成敗。命日促盡不與人期。 tiểu ngữ Đại tiếu bất niệm thành bại 。mạng nhật xúc tận bất dữ nhân kỳ 。 但共戲笑恣意放逸不念無常。爾時世尊起至房中。而告之曰。 đãn cọng hí tiếu tứ ý phóng dật bất niệm vô thường 。nhĩ thời Thế Tôn khởi chí phòng trung 。nhi cáo chi viết 。 卿等為道當求度世無為之道。何為大笑。 khanh đẳng vi/vì/vị đạo đương cầu độ thế vô vi/vì/vị chi đạo 。hà vi/vì/vị Đại tiếu 。 一切眾生自憑五事。何謂為五。一者恃怙年少。 nhất thiết chúng sanh tự bằng ngũ sự 。hà vị vi/vì/vị ngũ 。nhất giả thị hỗ niên thiểu 。 二者恃怙端正。三者恃怙力勢。 nhị giả thị hỗ đoan chánh 。tam giả thị hỗ lực thế 。 四者恃怙才器。五者恃怙貴族卿等。 tứ giả thị hỗ tài khí 。ngũ giả thị hỗ quý tộc khanh đẳng 。 七人小語大笑恃怙何等。於是世尊即說頌曰。 thất nhân tiểu ngữ Đại tiếu thị hỗ hà đẳng 。ư thị Thế Tôn tức thuyết tụng viết 。  何喜何笑  念常熾然  深蔽幽冥  hà hỉ hà tiếu   niệm thường sí nhiên   thâm tế u minh  而不求錠  nhi bất cầu đĩnh 何喜何笑者。爾時世尊告七人曰。 hà hỉ hà tiếu giả 。nhĩ thời Thế Tôn cáo thất nhân viết 。 汝等七人來在道境。 nhữ đẳng thất nhân lai tại đạo cảnh 。 亦復不在須陀洹斯陀含阿那含阿羅漢。復告比丘我先有教。 diệc phục bất tại Tu đà Hoàn Tư đà hàm A-na-hàm A-la-hán 。phục cáo Tỳ-kheo ngã tiên hữu giáo 。 未能盡漏不可有所恃怙。汝等受形未脫結縛。 vị năng tận lậu bất khả hữu sở thị hỗ 。nhữ đẳng thọ/thụ hình vị thoát kết phược 。 蛇蚖共居成五盛陰。云何於中小語大笑。 xà ngoan cọng cư thành ngũ thịnh uẩn 。vân hà ư trung tiểu ngữ Đại tiếu 。 當念此苦永劫不除。方興戲笑以成塵垢。 đương niệm thử khổ vĩnh kiếp bất trừ 。phương hưng hí tiếu dĩ thành trần cấu 。 苦哉難悟卿等是也。故曰何喜何笑。是世尊教勅之言。 khổ tai nạn/nan ngộ khanh đẳng thị dã 。cố viết hà hỉ hà tiếu 。thị thế tôn giáo sắc chi ngôn 。 念常熾然者。云何為熾然。以無常火而為熾然。 niệm thường sí nhiên giả 。vân hà vi sí nhiên 。dĩ vô thường hỏa nhi vi sí nhiên 。 亦以苦火而為熾然。愁憂苦惱而為熾然。 diệc dĩ khổ hỏa nhi vi sí nhiên 。sầu ưu khổ não nhi vi sí nhiên 。 又以何等而見熾然。愛欲瞋恚愚癡憍慢。 hựu dĩ hà đẳng nhi kiến sí nhiên 。ái dục sân khuể ngu si kiêu mạn 。 嫉妬恚疑所見熾然故。曰念常熾然。 tật đố nhuế/khuể nghi sở kiến sí nhiên cố 。viết niệm thường sí nhiên 。 深蔽幽冥者。猶人夜行不覩顏色。生盲無目不見玄黃。 thâm tế u minh giả 。do nhân dạ hạnh/hành/hàng bất đổ nhan sắc 。sanh manh vô mục bất kiến huyền hoàng 。 如此幽冥蓋不足言。所謂大幽冥者。 như thử u minh cái bất túc ngôn 。sở vị Đại u minh giả 。 無明纏絡遍人形體無空缺處。是謂大冥覆蔽眾生。 vô minh triền lạc biến nhân hình thể vô không khuyết xứ/xử 。thị vị Đại minh phước tế chúng sanh 。 不別善惡趣要之本。 bất biệt thiện ác thú yếu chi bổn 。 不別白黑縛解之要道俗之法。 bất biệt bạch hắc phược giải chi yếu đạo tục chi Pháp 。 亦復不知善趣惡趣出要滅盡故曰深蔽幽冥。而不求錠者云何為錠。 diệc phục bất tri thiện thú ác thú xuất yếu diệt tận cố viết thâm tế u minh 。nhi bất cầu đĩnh giả vân hà vi đĩnh 。 所謂智慧之錠以智慧錠為照何等。答曰。 sở vị trí tuệ chi đĩnh dĩ trí tuệ đĩnh vi/vì/vị chiếu hà đẳng 。đáp viết 。 知結所興以道滅之。分別善趣惡趣出要之本。 tri kết/kiết sở hưng dĩ đạo diệt chi 。phân biệt thiện thú ác thú xuất yếu chi bổn 。 能別白黑縛解之要道俗之法。 năng biệt bạch hắc phược giải chi yếu đạo tục chi Pháp 。 善能分別善趣惡趣出要滅盡。普曜諸法無不明照。 thiện năng phân biệt thiện thú ác thú xuất yếu diệt tận 。phổ diệu chư Pháp vô bất minh chiếu 。 而更捨之乃趣冥道故。曰而不求錠。 nhi cánh xả chi nãi thú minh đạo cố 。viết nhi bất cầu đĩnh 。  諸有形器  散在諸方  骨色如鴿  chư hữu hình khí   tán tại chư phương   cốt sắc như cáp  斯有何樂  tư hữu hà lạc/nhạc 昔佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 tích Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 爾時有異比丘。日至城外曠野塜間路。由他田乃得達過。 nhĩ thời hữu dị Tỳ-kheo 。nhật chí thành ngoại khoáng dã 塜gian lộ 。do tha điền nãi đắc đạt quá/qua 。 其主見已便興瞋恚。 kỳ chủ kiến dĩ tiện hưng sân khuể 。 此何道士日此往來不修道德。即問道人。 thử hà Đạo sĩ nhật thử vãng lai bất tu đạo đức 。tức vấn đạo nhân 。 汝何乞士在吾田中縱橫往來。乃成人蹤。道人對曰。 nhữ hà khất sĩ tại ngô điền trung túng hoạnh vãng lai 。nãi thành nhân tung 。đạo nhân đối viết 。 吾有鬪訟來求證人。時彼田主宿緣鈎連應蒙得度。 ngô hữu đấu tụng lai cầu chứng nhân 。thời bỉ điền chủ tú duyên câu liên ưng mông đắc độ 。 便逐道人私匿從行。 tiện trục đạo nhân tư nặc tùng hạnh/hành/hàng 。 見曠塜間屍骸狼籍膖脹臭爛鳥狩食噉散落異處。或有食噉盡不盡者。 kiến khoáng 塜gian thi hài lang tịch 膖trướng xú lạn/lan điểu thú thực đạm tán lạc dị xứ/xử 。hoặc hữu thực đạm tận bất tận giả 。 有似炙鴿蛆蟲(口*(一/巾))(口*束]臭穢難近。 hữu tự chích cáp thư trùng (khẩu *(nhất /cân ))(khẩu *thúc xú uế nạn/nan cận 。 烏鵲狐狗老鷲鵄鵂噉死人屍。比丘舉手語彼人曰。 ô thước hồ cẩu lão thứu 鵄hưu đạm tử nhân thi 。Tỳ-kheo cử thủ ngữ bỉ nhân viết 。 此諸鳥獸是我證人。其人問曰。 thử chư điểu thú thị ngã chứng nhân 。kỳ nhân vấn viết 。 此諸鳥獸可為證人。汝今比丘與誰共諍。比丘報曰。 thử chư điểu thú khả vi/vì/vị chứng nhân 。nhữ kim Tỳ-kheo dữ thùy cọng tránh 。Tỳ-kheo báo viết 。 心之為病多諸漏患。我觀此骸分別惡露。 tâm chi vi/vì/vị bệnh đa chư lậu hoạn 。ngã quán thử hài phân biệt ác lộ 。 便還房室還自觀身。從頭至足與彼無異。 tiện hoàn phòng thất hoàn tự quán thân 。tùng đầu chí túc dữ bỉ vô dị 。 然此心意流馳萬端追逐幻偽色聲香味細滑之法。 nhiên thử tâm ý lưu trì vạn đoan truy trục huyễn ngụy sắc thanh hương vị tế hoạt chi Pháp 。 我今欲誡心之原本。汝心當知。興起是念。 ngã kim dục giới tâm chi nguyên bổn 。nhữ tâm đương tri 。hưng khởi thị niệm 。 無令將吾入地獄餓鬼之中。我今凡夫未脫諸縛。 vô lệnh tướng ngô nhập địa ngục ngạ quỷ chi trung 。ngã kim phàm phu vị thoát chư phược 。 然此心賊不見從命。以是之故日住曠野。 nhiên thử tâm tặc bất kiến tùng mạng 。dĩ thị chi cố nhật trụ/trú khoáng dã 。 為說惡露不淨之想。復與心說心。 vi/vì/vị thuyết ác lộ bất tịnh chi tưởng 。phục dữ tâm thuyết tâm 。 為卒暴亂錯不定心。今當改無造惡緣。時彼田主聞道人教。 vi/vì/vị tốt bạo loạn thác/thố bất định tâm 。kim đương cải vô tạo ác duyên 。thời bỉ điền chủ văn đạo nhân giáo 。 以手揮淚哽咽歎言。 dĩ thủ huy lệ ngạnh yết thán ngôn 。 然彼田主於迦葉佛十千歲中。修不淨想。 nhiên bỉ điền chủ ư Ca-diếp Phật thập thiên tuế trung 。tu bất tịnh tưởng 。 尋時分別三十六物惡露不淨。爾時比丘及彼田主。 tầm thời phân biệt tam thập lục vật ác lộ bất tịnh 。nhĩ thời Tỳ-kheo cập bỉ điền chủ 。 即往曠野大畏塜間。得須陀洹道。 tức vãng khoáng dã Đại úy 塜gian 。đắc Tu-đà-hoàn đạo 。 爾時世尊天眼清淨無瑕穢。 nhĩ thời Thế Tôn Thiên nhãn thanh tịnh vô hà uế 。 觀見二人成其果證因宿本緣。亦欲示現後學之徒。 quán kiến nhị nhân thành kỳ quả chứng nhân tú bản duyên 。diệc dục thị hiện hậu học chi đồ 。 使將來世現其大明。正法久存無能中滅。 sử tướng lai thế hiện kỳ Đại Minh 。chánh pháp cửu tồn vô năng trung diệt 。 便自稱慶而說此偈。 tiện tự xưng khánh nhi thuyết thử kệ 。 諸有形器者或有手脚臂肘腰臗髀膊膝踝足跟髑髏支節。各在異處。 chư hữu hình khí giả hoặc hữu thủ cước tý trửu yêu 臗bễ bạc tất hõa túc cân độc lâu chi tiết 。các tại dị xứ/xử 。 是故說曰。諸有形器散在諸方者。猶木無識。 thị cố thuyết viết 。chư hữu hình khí tán tại chư phương giả 。do mộc vô thức 。 本所愛樂不去心懷莊嚴文飾。 bổn sở ái lạc/nhạc bất khứ tâm hoài trang nghiêm văn sức 。 香花脂粉芬熏其身。今皆散落。各在異處。骨色如鴿者。 hương hoa chi phấn phân huân kỳ thân 。kim giai tán lạc 。các tại dị xứ/xử 。cốt sắc như cáp giả 。 本所眾生億百千數而見愛念觀無厭足如今。 bổn sở chúng sanh ức bách thiên số nhi kiến ái niệm quán Vô yếm túc như kim 。 億百千眾所見薄賤。覩皆怖懅身毛為竪。 ức bách thiên chúng sở kiến bạc tiện 。đổ giai bố/phố 懅thân mao vi/vì/vị thọ 。 是故說曰骨色如鴿。斯謂何樂者。 thị cố thuyết viết cốt sắc như cáp 。tư vị hà lạc/nhạc giả 。 世言有樂則是凡夫愚惑之人。智者所棄。愚人所樂。 thế ngôn hữu lạc/nhạc tức thị phàm phu ngu hoặc chi nhân 。trí giả sở khí 。ngu nhân sở lạc/nhạc 。 智者懷愧但有醜陋。愚者翫習甘樂不捨。 trí giả hoài quý đãn hữu xú lậu 。ngu giả ngoạn tập cam lạc/nhạc bất xả 。 藏匿懷抱。 tạng nặc hoài bão 。  若如初夜  識降母胎  日涉遷變  nhược như sơ dạ   thức hàng mẫu thai   nhật thiệp Thiên biến  逝而不還  thệ nhi Bất hoàn 如佛世尊敷演言教有三有為。 như Phật Thế tôn phu diễn ngôn giáo hữu tam hữu vi/vì/vị 。 有為之相興衰變易。問曰故當萬物恒有常者。 hữu vi chi tướng hưng suy biến dịch 。vấn viết cố đương vạn vật hằng hữu thường giả 。 死屍骸骨不久存乎。百二十時謂之一日一夜。 tử thi hài cốt bất cửu tồn hồ 。bách nhị thập thời vị chi nhất nhật nhất dạ 。 若當形骸久存世者。一人形體遍滿世界。答曰。 nhược/nhã đương hình hài cửu tồn thế giả 。nhất nhân hình thể biến mãn thế giới 。đáp viết 。 以其眾生與根共生與根共滅。 dĩ kỳ chúng sanh dữ căn cộng sanh dữ căn cọng diệt 。 以是之故骸不久存。設當眾生與根共滅與根共生者。 dĩ thị chi cố hài bất cửu tồn 。thiết đương chúng sanh dữ căn cọng diệt dữ căn cọng sanh giả 。 骸骨便當久存於世。復次與識共生與識共滅。 hài cốt tiện đương cửu tồn ư thế 。phục thứ dữ thức cộng sanh dữ thức cọng diệt 。 是時形骸不久在世。 Thị thời hình hài bất cửu tại thế 。 若當眾生與識共滅與識共生。爾時形骸久存於世。 nhược/nhã đương chúng sanh dữ thức cọng diệt dữ thức cộng sanh 。nhĩ thời hình hài cửu tồn ư thế 。 問曰若當老耄久存世者。人初出胎頭髮恒不白乎。答曰。 vấn viết nhược/nhã đương lão mạo cửu tồn thế giả 。nhân sơ xuất thai đầu phát hằng bất bạch hồ 。đáp viết 。 所謂頭髮晧然白者非衰老義。此義云何乎。 sở vị đầu phát 晧nhiên bạch giả phi suy lão nghĩa 。thử nghĩa vân hà hồ 。 答曰。依彼受形分時。便有衰色之變。 đáp viết 。y bỉ thọ/thụ hình phần thời 。tiện hữu suy sắc chi biến 。 有白髮生猶酒酥麻油必有濁滓。受形分時亦復如是。 hữu bạch phát sanh do tửu tô ma du tất hữu trược chỉ 。thọ/thụ hình phần thời diệc phục như thị 。 便有衰色白髮生焉。是故說曰。 tiện hữu suy sắc bạch phát sanh yên 。thị cố thuyết viết 。 若如初夜識降母胎者。猶如男識女識降在母胎。 nhược như sơ dạ thức hàng mẫu thai giả 。do như nam thức nữ thức hàng tại mẫu thai 。 據在一時之內。或生或滅。 cứ tại nhất thời chi nội 。hoặc sanh hoặc diệt 。 經百千變起滅不息猶如輪轉。不可稱計。唯有天眼乃得見耳。 Kinh bách thiên biến khởi diệt bất tức do như luân chuyển 。bất khả xưng kế 。duy hữu Thiên nhãn nãi đắc kiến nhĩ 。 時識過去及還來者。亦非神呪技術能制。 thời thức quá khứ cập hoàn lai giả 。diệc phi Thần chú kĩ thuật năng chế 。 去自永逝來亦無跡。識處母胎生滅不停亦復如是。 khứ tự vĩnh thệ lai diệc vô tích 。thức xứ/xử mẫu thai sanh diệt bất đình diệc phục như thị 。 猶河東流終不西顧。胎識去過終不還反。 do hà Đông lưu chung bất Tây cố 。thai thức khứ quá/qua chung Bất hoàn phản 。 唯有天眼。見胎識還見胎識去。 duy hữu Thiên nhãn 。kiến thai thức hoàn kiến thai thức khứ 。  晨所覩見  夜則不現  昨所瞻者  Thần sở đổ kiến   dạ tức bất hiện   tạc sở chiêm giả  今夕則無  我今少壯  無所恃怙  kim tịch tức vô   ngã kim thiểu tráng   vô sở thị hỗ  少者亦死  男女無數  thiểu giả diệc tử   nam nữ vô số 昔佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 tích Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 爾時尊者阿難。到時著衣持鉢入舍衛城分衛。 nhĩ thời Tôn-Giả A-nan 。đáo thời trước y trì bát nhập Xá-vệ thành phần vệ 。 遙見門外有眾男子作倡伎樂而自娛樂。 dao kiến môn ngoại hữu chúng nam tử tác xướng kĩ nhạc nhi tự ngu lạc 。 尊者阿難入城乞食訖欲還出城。見此伎人忽已命終。 Tôn-Giả A-nan nhập thành khất thực cật dục hoàn xuất thành 。kiến thử kỹ nhân hốt dĩ mạng chung 。 眾人舁舉號哭相向。時尊者阿難便生此念。 chúng nhân dư cử hiệu khốc tướng hướng 。thời Tôn-Giả A-nan tiện sanh thử niệm 。 奇哉變怪無常對至何其速乎。 kì tai biến quái vô thường đối chí hà kỳ tốc hồ 。 我向晨朝入城乞食。見此男子五樂自娛。像如天子。 ngã hướng thần triêu nhập thành khất thực 。kiến thử nam tử ngũ lạc/nhạc tự ngu 。tượng như Thiên Tử 。 如今受對取無常耶。 như kim thọ/thụ đối thủ vô thường da 。 時尊者阿難出舍衛城祇洹精舍收攝衣服淨洗手足。 thời Tôn-Giả A-nan xuất Xá-vệ thành kì hoàn Tịnh Xá thu nhiếp y phục tịnh tẩy thủ túc 。 至世尊所頭面禮足在一面立。 chí Thế Tôn sở đầu diện lễ túc tại nhất diện lập 。 爾時尊者阿難長跪叉手前白佛言。唯然世尊。 nhĩ thời Tôn-Giả A-nan trường/trưởng quỵ xoa thủ tiền bạch Phật ngôn 。duy nhiên Thế Tôn 。 我向晨朝著衣持鉢入城乞食見有男子作倡伎樂五欲自娛。 ngã hướng thần triêu trước y trì bát nhập thành khất thực kiến hữu nam tử tác xướng kĩ nhạc ngũ dục tự ngu 。 便入城乞還出在外見此男子忽已命終。 tiện nhập thành khất hoàn xuất tại ngoại kiến thử nam tử hốt dĩ mạng chung 。 眾人舁舉號哭相向。時我世尊便生此念。 chúng nhân dư cử hiệu khốc tướng hướng 。thời ngã Thế Tôn tiện sanh thử niệm 。 奇哉變怪無常對至何期速乎。我向晨朝入城乞食。 kì tai biến quái vô thường đối chí hà kỳ tốc hồ 。ngã hướng thần triêu nhập thành khất thực 。 見此男子五樂自娛。像如天子。如今受對取無常耶。 kiến thử nam tử ngũ lạc/nhạc tự ngu 。tượng như Thiên Tử 。như kim thọ/thụ đối thủ vô thường da 。 我今所見甚為奇特未曾所覩。世尊告曰。 ngã kim sở kiến thậm vi/vì/vị kì đặc vị tằng sở đổ 。Thế Tôn cáo viết 。 汝今阿難有何奇特。 nhữ kim A-nan hữu hà kì đặc 。 我曾所覩乃為奇特出過汝今所見者上。我曾昔日到時著衣持鉢。 ngã tằng sở đổ nãi vi/vì/vị kì đặc xuất quá/qua nhữ kim sở kiến giả thượng 。ngã tằng tích nhật đáo thời trước y trì bát 。 入舍衛城分衛乞食。 nhập Xá-vệ thành phần vệ khất thực 。 時我阿難見有男子在祇洹門外作倡伎樂五欲自娛。 thời ngã A-nan kiến hữu nam tử tại kì hoàn môn ngoại tác xướng kĩ nhạc ngũ dục tự ngu 。 時我入城乞食訖還出城外。 thời ngã nhập thành khất thực cật hoàn xuất thành ngoại 。 見此男子作倡伎樂如本不誤我見奇特出汝者上。爾時阿難即白佛言。 kiến thử nam tử tác xướng kĩ nhạc như bổn bất ngộ ngã kiến kì đặc xuất nhữ giả thượng 。nhĩ thời A-nan tức bạch Phật ngôn 。 此是常儀有何奇特。佛告阿難。 thử thị thường nghi hữu hà kì đặc 。Phật cáo A-nan 。 命速於風逝難制御。汝今方言有何奇耶。 mạng tốc ư phong thệ nạn/nan chế ngự 。nhữ kim phương ngôn hữu hà kì da 。 爾時世尊觀察此義尋究本末。欲使比丘明鑒此法。 nhĩ thời Thế Tôn quan sát thử nghĩa tầm cứu bản mạt 。dục sử Tỳ-kheo minh giám thử pháp 。 為將來眾生現大光明。亦使正法久存於世。 vi/vì/vị tướng lai chúng sanh hiện đại quang minh 。diệc sử chánh pháp cửu tồn ư thế 。 爾時世尊便說出曜之偈。 nhĩ thời Thế Tôn tiện thuyết xuất diệu chi kệ 。  晨所覩見  夜則不現  昨所瞻者  Thần sở đổ kiến   dạ tức bất hiện   tạc sở chiêm giả  今夕則無  我今少壯  無所恃怙  kim tịch tức vô   ngã kim thiểu tráng   vô sở thị hỗ  少者亦死  男女無數  thiểu giả diệc tử   nam nữ vô số 前所覩者夜則不見者。 tiền sở đổ giả dạ tức bất kiến giả 。 晨朝所見眾生之類數千百眾暮則不見。 thần triêu sở kiến chúng sanh chi loại số thiên bách chúng mộ tức bất kiến 。 諸有眾生思惟校計善根具足。意不錯亂。 chư hữu chúng sanh tư tánh giáo kế thiện căn cụ túc 。ý bất thác loạn 。 則自覺知命如琢石閃現已滅。誰當興意貪著此乎。 tức tự giác tri mạng như trác thạch thiểm hiện dĩ diệt 。thùy đương hưng ý tham trước thử hồ 。 唯有無聞凡夫愚人乃興此心生貪著意。 duy hữu vô văn phàm phu ngu nhân nãi hưng thử tâm sanh tham trước ý 。 昨所瞻者今夕則無。如昨所見進止行來。 tạc sở chiêm giả kim tịch tức vô 。như tạc sở kiến tiến chỉ hạnh/hành/hàng lai 。 設彼有念思惟善本殖眾功德。心便勇猛能自改悔。 thiết bỉ hữu niệm tư tánh thiện bản thực chúng công đức 。tâm tiện dũng mãnh năng tự cải hối 。 內自興發不可樂想。是故說曰晨所覩見夜則不現。 nội tự hưng phát bất khả lạc/nhạc tưởng 。thị cố thuyết viết Thần sở đổ kiến dạ tức bất hiện 。 昨所瞻者今夕則無也。我今少壯無所恃怙。 tạc sở chiêm giả kim tịch tức vô dã 。ngã kim thiểu tráng vô sở thị hỗ 。 如有愚人無所聞知自怙強壯氣力熾盛。 như hữu ngu nhân vô sở văn tri tự hỗ cường tráng khí lực sí thịnh 。 苟得自縱隨其所如不顧後慮。 cẩu đắc tự túng tùy kỳ sở như bất cố hậu lự 。 自稱端正顏貌殊特。餘者卑賤非我等友色力財富出眾人表。 tự xưng đoan chánh nhan mạo Thù đặc 。dư giả ti tiện phi ngã đẳng hữu sắc lực tài phú xuất chúng nhân biểu 。 既自盛壯獨步無侶所願者得無能拒逆所欲 ký tự thịnh tráng độc bộ vô lữ sở nguyện giả đắc vô năng cự nghịch sở dục 自恣不避豪強。亦復不思無常對至。 Tự Tứ bất tị hào cường 。diệc phục bất tư vô thường đối chí 。 不覩生死苦惱之患。是故說曰我今少壯無所恃怙。 bất đổ sanh tử khổ não chi hoạn 。thị cố thuyết viết ngã kim thiểu tráng vô sở thị hỗ 。 少壯亦死男女無數。 thiểu tráng diệc tử nam nữ vô số 。 正使無數眾生之類男女大小受形分者。 chánh sử vô số chúng sanh chi loại nam nữ đại tiểu thọ/thụ hình phần giả 。 氣力殊特財富無數所欲自恣年皆盛壯。 khí lực Thù đặc tài phú vô số sở dục Tự Tứ niên giai thịnh tráng 。 於人世間壯者命終多於老者皆為無常。 ư nhân thế gian tráng giả mạng chung đa ư lão giả giai vi/vì/vị vô thường 。 所見蹈藉然彼終者先在世時不修功德。諸善之本無所恃怙。 sở kiến đạo tạ nhiên bỉ chung giả tiên tại thế thời bất tu công đức 。chư thiện chi bổn vô sở thị hỗ 。 從今世至後世流馳五趣無有懈息。是故說曰。 tùng kim thế chí hậu thế lưu trì ngũ thú vô hữu giải tức 。thị cố thuyết viết 。 少者亦死男女無數。 thiểu giả diệc tử nam nữ vô số 。 在胎自敗初出亦殤既生子壞孩抱而喪。諸老少壯乃中間人。 tại thai tự bại sơ xuất diệc thương ký sanh tử hoại hài bão nhi tang 。chư lão thiểu tráng nãi trung gian nhân 。 漸漸以次如果待熟。 tiệm tiệm dĩ thứ như quả đãi thục 。 六十千生六十百生。於生藏壞斯由害人。 lục thập thiên sanh lục thập bách sanh 。ư sanh tạng hoại tư do hại nhân 。 所謂人者國王一億則害導師商人父母。 sở vị nhân giả Quốc Vương nhất ức tức hại Đạo sư thương nhân phụ mẫu 。 須陀洹斯陀含阿那含阿羅漢。 Tu đà Hoàn Tư đà hàm A-na-hàm A-la-hán 。 興心起意害此輩人。 hưng tâm khởi ý hại thử bối nhân 。 或入阿鼻地獄或熱大熱啼哭大啼哭等活黑繩等。會地獄畢此罪已生六畜中。 hoặc nhập A-tỳ địa ngục hoặc nhiệt Đại nhiệt đề khốc Đại đề khốc đẳng hoạt hắc thằng đẳng 。hội địa ngục tất thử tội dĩ sanh lục súc trung 。 經歷劫數往來周旋。 Kinh lịch kiếp số vãng lai chu toàn 。 乃復人身於其中間在生藏中不卒其命。是故說曰在胎自敗也。 nãi phục nhân thân ư kỳ trung gian tại sanh tạng trung bất tốt kỳ mạng 。thị cố thuyết viết tại thai tự bại dã 。 初出胎亦壞者。或有眾生始出胎門而命終者。 sơ xuất thai diệc hoại giả 。hoặc hữu chúng sanh thủy xuất thai môn nhi mạng chung giả 。 或有眾生。始欲造福功業未果。 hoặc hữu chúng sanh 。thủy dục tạo phước công nghiệp vị quả 。 便於胎門中夭命者。斯由前身興心傷害彼造福人。 tiện ư thai môn trung yêu mạng giả 。tư do tiền thân hưng tâm thương hại bỉ tạo phước nhân 。 是故說曰初出亦殤。既生子壞者。 thị cố thuyết viết sơ xuất diệc thương 。ký sanh tử hoại giả 。 或有眾生施功立德在諸塔寺施設園菓浴池橋梁清廁。 hoặc hữu chúng sanh thí công lập đức tại chư tháp tự thí thiết viên quả dục trì kiều lương thanh xí 。 功業未就為人所害。斯由先世害福德人。 công nghiệp vị tựu vi/vì/vị nhân sở hại 。tư do tiên thế hại phước đức nhân 。 死入地獄畜生餓鬼經歷久遠。乃還復人。 tử nhập địa ngục súc sanh ngạ quỷ kinh lịch cửu viễn 。nãi hoàn phục nhân 。 既生離胎於中逝殤。是故說曰既生子壞也。 ký sanh ly thai ư trung thệ thương 。thị cố thuyết viết ký sanh tử hoại dã 。 孩抱而喪者。 hài bão nhi tang giả 。 或有眾生於塔寺中施功立德施設園菓浴池橋梁清廁。功業已就餘功未幾。 hoặc hữu chúng sanh ư tháp tự trung thí công lập đức thí thiết viên quả dục trì kiều lương thanh xí 。công nghiệp dĩ tựu dư công vị kỷ 。 便為人所害。斯由前身興心殤害彼造福人。 tiện vi/vì/vị nhân sở hại 。tư do tiền thân hưng tâm thương hại bỉ tạo phước nhân 。 身壞命終入地獄中。於中畢罪生畜生中。 thân hoại mạng chung nhập địa ngục trung 。ư trung tất tội sanh súc sanh trung 。 雖得為人未別白黑。便於孩抱夭其命也。 tuy đắc vi/vì/vị nhân vị biệt bạch hắc 。tiện ư hài bão yêu kỳ mạng dã 。  諸老少壯  及中間人  漸漸以次  chư lão thiểu tráng   cập trung gian nhân   tiệm tiệm dĩ thứ  如菓待熟  như quả đãi thục 昔日尊者馬聲說偈曰。 tích nhật Tôn-Giả mã thanh thuyết kệ viết 。  或有在胎喪  已生在外終  hoặc hữu tại thai tang   dĩ sanh tại ngoại chung  盛壯不免死  老耄甘心受  thịnh tráng bất miễn tử   lão mạo cam tâm thọ/thụ  猶樹生狂花  結實時希有  do thụ/thọ sanh cuồng hoa   kết/kiết thật thời hy hữu  志故必欲捨  伺命召不忍  chí cố tất dục xả   tý mạng triệu bất nhẫn 猶彼菓樹隨時繁茂狂華生長遇風凋落結實 do bỉ quả thụ/thọ tùy thời phồn mậu cuồng hoa sanh trường/trưởng ngộ phong điêu lạc kết/kiết thật 者尠。或已結實遇雹墮落。 giả 尠。hoặc dĩ kết/kiết thật ngộ bạc đọa lạc 。 或有未花而凋落者。或有已華而凋落者。其中成實待熟落者。 hoặc hữu vị hoa nhi điêu lạc giả 。hoặc hữu dĩ hoa nhi điêu lạc giả 。kỳ trung thành thật đãi thục lạc giả 。 少少耳。此眾生類亦復如是。 thiểu thiểu nhĩ 。thử chúng sanh loại diệc phục như thị 。 於百千生其中身。 ư bách thiên sanh kỳ trung thân 。 若一若二處胎出胎少壯老疾悉歸斯道無免此患。於百千生老壽命終。 nhược/nhã nhất nhược/nhã nhị xứ thai xuất thai thiểu tráng lão tật tất quy tư đạo vô miễn thử hoạn 。ư bách thiên sanh lão thọ mạng chung 。 若一若二少壯死者不可稱計。 nhược/nhã nhất nhược/nhã nhị thiểu tráng tử giả bất khả xưng kế 。 是故說曰諸老少壯及中間人漸漸以次如菓待熟。 thị cố thuyết viết chư lão thiểu tráng cập trung gian nhân tiệm tiệm dĩ thứ như quả đãi thục 。  命如菓待熟  常恐會零落  mạng như quả đãi thục   thường khủng hội linh lạc  已生皆有苦  孰能致不死  dĩ sanh giai hữu khổ   thục năng trí bất tử 昔惡生明王嚴駕翼從詣後園。 tích ác sanh minh vương nghiêm giá dực tòng nghệ hậu viên 。 遊觀眾菓樹木行列相當。彼國常禮菓熟乃食終不噉生。 du quán chúng quả thụ/thọ mộc hạnh/hành/hàng liệt tướng đương 。bỉ quốc thường lễ quả thục nãi thực/tự chung bất đạm sanh 。 時王有教勅守園者。 thời Vương hữu giáo sắc thủ viên giả 。 若有菓蓏墮落地者不應獻上。有犯此制當梟其首。 nhược hữu quả lỏa đọa lạc địa giả bất ưng hiến thượng 。hữu phạm thử chế đương kiêu kỳ thủ 。 時守園人內自思惟。 thời thủ viên nhân nội tự tư tánh 。 此惡生明王暴虐無道殺害生類無慈愍心。 thử ác sanh minh vương bạo ngược vô đạo sát hại sanh loại vô từ mẫn tâm 。 若當我今犯制者死在旦夕不免其困。然今此園樹菓眾多在樹既少墮落者。 nhược/nhã đương ngã kim phạm chế giả tử tại đán tịch bất miễn kỳ khốn 。nhiên kim thử viên thụ/thọ quả chúng đa tại thụ/thọ ký thiểu đọa lạc giả 。 眾設責我菓更無於出。 chúng thiết trách ngã quả cánh vô ư xuất 。 且自逃走求出家學即踰牆出至世尊所。五體投地願為沙門。 thả tự đào tẩu cầu xuất gia học tức du tường xuất chí Thế Tôn sở 。ngũ thể đầu địa nguyện vi/vì/vị Sa Môn 。 佛即然可。得在道次。 Phật tức nhiên khả 。đắc tại đạo thứ 。 靜寂無為不興巧便坐禪誦經。亦復不習戒律阿毘曇。 tĩnh tịch vô vi/vì/vị bất hưng xảo tiện tọa Thiền tụng Kinh 。diệc phục bất tập giới luật A-tỳ-đàm 。 謂為行道齊是而已。 vị vi/vì/vị hành đạo tề thị nhi dĩ 。 亦復不惟空閑曠野經行諷誦十二難得懃勞之要。 diệc phục bất duy không nhàn khoáng dã kinh hành phúng tụng thập nhị nan đắc cần lao chi yếu 。 自憑三事不慮後緣內自喜慶。我今已脫形急之患今且自安焉知餘者。 tự bằng tam sự bất lự hậu duyên nội tự hỉ khánh 。ngã kim dĩ thoát hình cấp chi hoạn kim thả tự an yên tri dư giả 。 爾時世尊觀其人心。欲使免苦濟眾戹難。 nhĩ thời Thế Tôn quán kỳ nhân tâm 。dục sử miễn khổ tế chúng ách nạn/nan 。 欲使安處善法妙堂。欲拔根本離生死原。 dục sử an xứ thiện pháp diệu đường 。dục bạt căn bản ly sanh tử nguyên 。 將入解脫無退轉道。爾時在眾便說此出曜偈曰。 tướng nhập giải thoát vô thoái chuyển đạo 。nhĩ thời tại chúng tiện thuyết thử xuất diệu kệ viết 。  命如菓待熟  常恐會零落  mạng như quả đãi thục   thường khủng hội linh lạc  已生皆有苦  孰能致不死  dĩ sanh giai hữu khổ   thục năng trí bất tử 爾時比丘聞佛所說。 nhĩ thời Tỳ-kheo văn Phật sở thuyết 。 內自怨責懷慚愧心在閑靜處思惟惡露止觀之道。即於彼處成阿羅漢。 nội tự oán trách hoài tàm quý tâm tại nhàn tĩnh xứ/xử tư tánh ác lộ chỉ quán chi đạo 。tức ư bỉ xứ thành A-la-hán 。  譬如陶家  埏埴作器  一切要壞  thí như đào gia   duyên thực tác khí   nhất thiết yếu hoại  人命亦然  nhân mạng diệc nhiên 昔佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 tích Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 爾時有一陶師造作瓦器。觸物不却隨其形狀亦無疑難。 nhĩ thời hữu nhất đào sư tạo tác ngõa khí 。xúc vật bất khước tùy kỳ hình trạng diệc vô nghi nạn/nan 。 時拘薩羅國波斯匿王勅諸瓦師。 thời câu tát la quốc Ba tư nặc Vương sắc chư ngõa sư 。 使造器皿彼人事猥竟不成辦。 sử tạo khí mãnh bỉ nhân sự ổi cánh bất thành biện/bạn 。 時波斯匿王內懷恚怒勅語傍臣。至瓦師家毀壞其器。 thời Ba tư nặc Vương nội hoài khuể nộ sắc ngữ bàng Thần 。chí ngõa sư gia hủy hoại kỳ khí 。 時彼瓦師懼失命根。竊自逃走至迦尸國界。 thời bỉ ngõa sư cụ thất mạng căn 。thiết tự đào tẩu chí Ca thi quốc giới 。 復於彼土造作瓦器。波斯匿王聞彼造器。 phục ư bỉ độ tạo tác ngõa khí 。Ba tư nặc Vương văn bỉ tạo khí 。 復遣臣佐至彼國界悉使壞破所造瓦器。 phục khiển Thần tá chí bỉ quốc giới tất sử hoại phá sở tạo ngõa khí 。 時彼瓦師復自逃走。至拘薩羅國。復於彼土造立瓦器。 thời bỉ ngõa sư phục tự đào tẩu 。chí câu tát la quốc 。phục ư bỉ độ tạo lập ngõa khí 。 波斯匿王聞彼造器。復遣臣佐使壞其器。 Ba tư nặc Vương văn bỉ tạo khí 。phục khiển Thần tá sử hoại kỳ khí 。 時彼瓦師財產竭盡無復生理。食不充口衣不蓋形。 thời bỉ ngõa sư tài sản kiệt tận vô phục sanh lý 。thực/tự bất sung khẩu y bất cái hình 。 恒懼波斯匿王當取殺之。便復逃走入深山中。 hằng cụ Ba tư nặc Vương đương thủ sát chi 。tiện phục đào tẩu nhập thâm sơn trung 。 往至世尊所求為道人。時佛默然聽在道次。 vãng chí Thế Tôn sở cầu vi/vì/vị đạo nhân 。thời Phật mặc nhiên thính tại đạo thứ 。 然彼人內不思惟。謂為永離困厄之難。 nhiên bỉ nhân nội bất tư duy 。vị vi/vì/vị vĩnh ly khốn ách chi nạn/nan 。 不復懼彼為王所害。在閑靜處不思道德。 bất phục cụ bỉ vi/vì/vị Vương sở hại 。tại nhàn tĩnh xứ/xử bất tư đạo đức 。 亦不習契經戒律阿毘曇。亦復不分別義理。 diệc bất tập khế Kinh giới luật A-tỳ-đàm 。diệc phục bất phân biệt nghĩa lý 。 諸度世道亦復不習。坐禪誦經佐助眾事。 chư độ thế đạo diệc phục bất tập 。tọa Thiền tụng Kinh tá trợ chúng sự 。 永離三事不懃採習。謂為行道齊是而已。 vĩnh ly tam sự bất cần thải tập 。vị vi/vì/vị hành đạo tề thị nhi dĩ 。 不增翹勇進求上人法。然未得證不懃求證。 bất tăng kiều dũng tiến/tấn cầu thượng nhân Pháp 。nhiên vị đắc chứng bất cần cầu chứng 。 然未得果不懃求果。如來世尊以三達智觀察其心。 nhiên vị đắc quả bất cần cầu quả 。Như Lai Thế Tôn dĩ tam đạt trí quan sát kỳ tâm 。 以漸化彼無疑網意。便告彼人以免瓦器之功。 dĩ tiệm hóa bỉ vô nghi võng ý 。tiện cáo bỉ nhân dĩ miễn ngõa khí chi công 。 更不懼喪身之惱。唯有五盛陰為瓦之形。 cánh bất cụ tang thân chi não 。duy hữu ngũ thịnh uẩn vi/vì/vị ngõa chi hình 。 此為大畏無免其患。瓦器雖壞不懼。 thử vi/vì/vị Đại úy vô miễn kỳ hoạn 。ngõa khí tuy hoại bất cụ 。 當墮地獄餓鬼畜生之道。五盛陰為形瓦器。 đương đọa địa ngục ngạ quỷ súc sanh chi đạo 。ngũ thịnh uẩn vi/vì/vị hình ngõa khí 。 先不造諸功德福業修諸善本。無所恃怙亦無歸趣。 tiên bất tạo chư công đức phước nghiệp tu chư thiện bản 。vô sở thị hỗ diệc vô quy thú 。 恒畏地獄餓鬼畜生。 hằng úy địa ngục ngạ quỷ súc sanh 。 爾時世尊觀察此義尋究本末觀了此義已。欲使諸比丘永離嫌疑。 nhĩ thời Thế Tôn quan sát thử nghĩa tầm cứu bản mạt quán liễu thử nghĩa dĩ 。dục sử chư Tỳ-kheo vĩnh ly hiềm nghi 。 使將來眾生覩其大明正法久存。 sử tướng lai chúng sanh đổ kỳ Đại Minh chánh pháp cửu tồn 。 爾時在眾便說此偈。 nhĩ thời tại chúng tiện thuyết thử kệ 。  猶如陶家  埏埴作器  一切要壞  do như đào gia   duyên thực tác khí   nhất thiết yếu hoại  人命亦然  nhân mạng diệc nhiên 諸有生熟之器要當歸壞。 chư hữu sanh thục chi khí yếu đương quy hoại 。 漸成糞聚無可貪者。諸有生類受五盛陰為坏之器。 tiệm thành phẩn tụ vô khả tham giả 。chư hữu sanh loại thọ/thụ ngũ thịnh uẩn vi/vì/vị khôi chi khí 。 及剎利婆羅門栴陀羅種受形分者。 cập sát lợi Bà-la-môn chiên Đà-la chủng thọ/thụ hình phần giả 。 短壽長壽饒財貧匱端正醜陋豪族卑賤有顏無顏智慧愚闇盡 đoản thọ trường thọ nhiêu tài bần quỹ đoan chánh xú lậu hào tộc ti tiện hữu nhan vô nhan trí tuệ ngu ám tận 歸於死。無常變易皆當捐棄。在曠塜間時。 quy ư tử 。vô thường biến dịch giai đương quyên khí 。tại khoáng 塜gian thời 。 彼比丘聞如來所說教訓之道。 bỉ Tỳ-kheo văn Như Lai sở thuyết giáo huấn chi đạo 。 知無常之要達罪福之源。解興衰之變遵滅度之行。 tri vô thường chi yếu đạt tội phước chi nguyên 。giải hưng suy chi biến tuân diệt độ chi hạnh/hành/hàng 。 即於佛前得阿羅漢道。 tức ư Phật tiền đắc A-la-hán đạo 。  猶如張綜  以杼投織  漸盡其縷  do như trương tống   dĩ trữ đầu chức   tiệm tận kỳ lũ  人命如是  nhân mạng như thị 昔日有人善能織(罽-厂)兼有一息意常惰嬾。 tích nhật hữu nhân thiện năng chức (kế -hán )kiêm hữu nhất tức ý thường nọa lãn 。 數勸語公作應舒遲何必速疾。 số khuyến ngữ công tác ưng thư trì hà tất tốc tật 。 此功適訖後更無作。父告其子此功雖訖更有餘務。 thử công thích cật hậu cánh vô tác 。phụ cáo kỳ tử thử công tuy cật cánh hữu dư vụ 。 如是語公往來數十。兒神識錯尋於父前肝裂命終。 như thị ngữ công vãng lai số thập 。nhi thần thức thác/thố tầm ư phụ tiền can liệt mạng chung 。 時父見子命根已斷。即捨居業出家學道。 thời phụ kiến tử mạng căn dĩ đoạn 。tức xả cư nghiệp xuất gia học đạo 。 雖為沙門念子在心不能捨離。 tuy vi/vì/vị Sa Môn niệm tử tại tâm bất năng xả ly 。 亦復不思惟道德專定坐禪求增上法。 diệc phục bất tư duy đạo đức chuyên định tọa Thiền cầu tăng thượng Pháp 。 亦復不思惟契經戒律阿毘曇。亦復不坐禪誦經佐助眾事。 diệc phục bất tư duy khế Kinh giới luật A-tỳ-đàm 。diệc phục bất tọa Thiền tụng Kinh tá trợ chúng sự 。 唯心存在念彼亡子。 duy tâm tồn tại niệm bỉ vong tử 。 爾時世尊以三達智觀察彼人心意所向。尋究本末觀了此義已。 nhĩ thời Thế Tôn dĩ tam đạt trí quan sát bỉ nhân tâm ý sở hướng 。tầm cứu bản mạt quán liễu thử nghĩa dĩ 。 欲使諸比丘永離嫌疑。 dục sử chư Tỳ-kheo vĩnh ly hiềm nghi 。 使將來眾生覩其大明正法久存。在於眾中便說出曜之偈。 sử tướng lai chúng sanh đổ kỳ Đại Minh chánh pháp cửu tồn 。tại ư chúng trung tiện thuyết xuất diệu chi kệ 。  猶如張綜  以杼投織  漸盡其縷  do như trương tống   dĩ trữ đầu chức   tiệm tận kỳ lũ  人命如是  nhân mạng như thị 一切萬物皆當歸死無常變易皆當捐棄在於 nhất thiết vạn vật giai đương quy tử vô thường biến dịch giai đương quyên khí tại ư 曠野塜間。時彼比丘聞如來所說教訓之道。 khoáng dã 塜gian 。thời bỉ Tỳ-kheo văn Như Lai sở thuyết giáo huấn chi đạo 。 知無常之要達罪福之原。 tri vô thường chi yếu đạt tội phước chi nguyên 。 解興衰之變遵滅行。即於佛前得阿羅漢道。 giải hưng suy chi biến tuân diệt hạnh/hành/hàng 。tức ư Phật tiền đắc A-la-hán đạo 。  猶如死囚  將詣都市  動向死道  do như tử tù   tướng nghệ đô thị   động hướng tử đạo  人命如是  nhân mạng như thị 昔佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 tích Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 時拘薩羅國波斯匿王勅典獄者。 thời câu tát la quốc Ba tư nặc Vương sắc điển ngục giả 。 諸有盜賊罪應入律詣市殺之。時有一賊在大眾中逃竊得脫。 chư hữu đạo tặc tội ưng nhập luật nghệ thị sát chi 。thời hữu nhất tặc tại Đại chúng trung đào thiết đắc thoát 。 外假法服私為沙門。然彼人內不思惟。 ngoại giả pháp phục tư vi/vì/vị Sa Môn 。nhiên bỉ nhân nội bất tư duy 。 謂為永離困厄之難。不復懼彼為王所害。 vị vi/vì/vị vĩnh ly khốn ách chi nạn/nan 。bất phục cụ bỉ vi/vì/vị Vương sở hại 。 在閑靜處不思道德。亦不習契經戒律阿毘曇。 tại nhàn tĩnh xứ/xử bất tư đạo đức 。diệc bất tập khế Kinh giới luật A-tỳ-đàm 。 亦復不分別義理。 diệc phục bất phân biệt nghĩa lý 。 諸度世道亦復不習坐禪誦經佐助眾事。永離三事不懃採習。 chư độ thế đạo diệc phục bất tập tọa Thiền tụng Kinh tá trợ chúng sự 。vĩnh ly tam sự bất cần thải tập 。 謂為行道齊是而已。不增翹勇進求上人法。 vị vi/vì/vị hành đạo tề thị nhi dĩ 。bất tăng kiều dũng tiến/tấn cầu thượng nhân Pháp 。 然未得證不懃求證。然未得果不懃求果。 nhiên vị đắc chứng bất cần cầu chứng 。nhiên vị đắc quả bất cần cầu quả 。 如來世尊以三達智觀察其心。以漸化彼無疑網意。 Như Lai Thế Tôn dĩ tam đạt trí quan sát kỳ tâm 。dĩ tiệm hóa bỉ vô nghi võng ý 。 便告彼人以免生死賊寇之難故有餘怨。 tiện cáo bỉ nhân dĩ miễn sanh tử tặc khấu chi nạn/nan cố hữu dư oán 。 五盛陰身輪轉五趣無有解已。為諸結使所見殘害。 ngũ thịnh uẩn thân luân chuyển ngũ thú vô hữu giải dĩ 。vi/vì/vị chư kết/kiết sử sở kiến tàn hại 。 便當墮於餓鬼畜生之道。 tiện đương đọa ư ngạ quỷ súc sanh chi đạo 。 爾時世尊觀察此義尋究本末。欲使諸比丘永離嫌疑。 nhĩ thời Thế Tôn quan sát thử nghĩa tầm cứu bản mạt 。dục sử chư Tỳ-kheo vĩnh ly hiềm nghi 。 使將來眾生覩其大明正法久存。於大眾前便說此偈。 sử tướng lai chúng sanh đổ kỳ Đại Minh chánh pháp cửu tồn 。ư Đại chúng tiền tiện thuyết thử kệ 。  猶如死囚  將詣都市  動向死地  do như tử tù   tướng nghệ đô thị   động hướng tử địa  人命亦然  nhân mạng diệc nhiên 時彼比丘在閑靜處。思惟挍計內自懇責。 thời bỉ Tỳ-kheo tại nhàn tĩnh xứ/xử 。tư tánh hiệu kế nội tự khẩn trách 。 解知萬物皆悉無常。生不久存盡歸於滅。 giải tri vạn vật giai tất vô thường 。sanh bất cửu tồn tận quy ư diệt 。 興衰之變斯來久矣非適今也。 hưng suy chi biến tư lai cửu hĩ phi thích kim dã 。 即於佛前悔責自改。成阿羅漢道。 tức ư Phật tiền hối trách tự cải 。thành A-la-hán đạo 。  如河駛流  往而不反  人命如是  như hà sử lưu   vãng nhi bất phản   nhân mạng như thị  逝者不還  thệ giả Bất hoàn 昔有眾人在江水側坐。 tích hữu chúng nhân tại giang thủy trắc tọa 。 而觀看瞻水成敗傷害人民無復齊限。 nhi quán khán chiêm thủy thành bại thương hại nhân dân vô phục tề hạn 。 或有父母妻子男女墮水死者亦無有量。其中得解脫者萬中有一。 hoặc hữu phụ mẫu thê tử nam nữ đọa thủy tử giả diệc vô hữu lượng 。kỳ trung đắc giải thoát giả vạn trung hữu nhất 。 於深水得解脫者往至佛所求為沙門。 ư thâm thủy đắc giải thoát giả vãng chí Phật sở cầu vi/vì/vị Sa Môn 。 佛便然可。聽在道末。內不思惟。謂為永離困厄之難。 Phật tiện nhiên khả 。thính tại đạo mạt 。nội bất tư duy 。vị vi/vì/vị vĩnh ly khốn ách chi nạn/nan 。 不復懼彼為水所溺。在閑靜處不思道德。 bất phục cụ bỉ vi/vì/vị thủy sở nịch 。tại nhàn tĩnh xứ/xử bất tư đạo đức 。 亦不習契經戒律阿毘曇。亦復不分別義理。 diệc bất tập khế Kinh giới luật A-tỳ-đàm 。diệc phục bất phân biệt nghĩa lý 。 諸度世要亦復不習坐禪誦經佐助眾事。 chư độ thế yếu diệc phục bất tập tọa Thiền tụng Kinh tá trợ chúng sự 。 永離三事不懃採習。謂為行道齊是而已。 vĩnh ly tam sự bất cần thải tập 。vị vi/vì/vị hành đạo tề thị nhi dĩ 。 不增翹勇進求上人法。然未得證不懃求證。 bất tăng kiều dũng tiến/tấn cầu thượng nhân Pháp 。nhiên vị đắc chứng bất cần cầu chứng 。 然未得果不懃求果。 nhiên vị đắc quả bất cần cầu quả 。 如來世尊以三達智觀察其心。以漸化彼無疑網意。 Như Lai Thế Tôn dĩ tam đạt trí quan sát kỳ tâm 。dĩ tiệm hóa bỉ vô nghi võng ý 。 便告彼人以免生死賊寇之難。故有餘怨五盛陰身。 tiện cáo bỉ nhân dĩ miễn sanh tử tặc khấu chi nạn/nan 。cố hữu dư oán ngũ thịnh uẩn thân 。 輪轉五趣無有解已。為諸結使所見殘害。 luân chuyển ngũ thú vô hữu giải dĩ 。vi/vì/vị chư kết/kiết sử sở kiến tàn hại 。 便當墮於餓鬼畜生之道。爾時世尊觀察此義尋究本末。 tiện đương đọa ư ngạ quỷ súc sanh chi đạo 。nhĩ thời Thế Tôn quan sát thử nghĩa tầm cứu bản mạt 。 欲使諸比丘永離嫌疑。 dục sử chư Tỳ-kheo vĩnh ly hiềm nghi 。 使將來眾生覩其大明正法久存。於大眾前便說此偈。 sử tướng lai chúng sanh đổ kỳ Đại Minh chánh pháp cửu tồn 。ư Đại chúng tiền tiện thuyết thử kệ 。 出曜經卷第一 xuất diệu Kinh quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 17:33:37 2008 ============================================================